Невідомий раніше переклад фрагмента Євангелія від св. Матвія, повідомляють вчені. Текст був на одному з рукописів у колекціях музеїв Ватикану, але він був прихований під кількома шарами інших писань. Дослідники сподіваються, що відкриття проллє нове світло на обставини перекладів оригінального тексту Євангелія.
Про відкриття, яке дозволяє зрозуміти відмінності в перекладах найдавніших копій Біблії, повідомили в квітневому номері журналу New Testament Studies. Невідомий досі переклад фрагмента 12-го розділу Євангелія від св. Матвія виявив д-р Григорій Кессель з Австрійської академії наук у музеях Ватикану. Це було в рукописі, якому близько 1500 років.
Невідомий переклад уривка з Біблії
Виявлений текст виявився досі невідомим перекладом з грецької, якою спочатку було написано Євангеліє, на сирійську. Проте його відмінності від оригіналу символічні. Наприклад, якщо в оригінальному грецькому тексті ми знаходимо уривок «Одного разу в суботу Ісус ходив між полями. Його учні, зголоднівши, почали зривати колосся та їсти», у тепер знайденому уривку ми знаходимо, що учні «…почали рвати зерна, розтирати в руках і їсти».
Водночас цей текст ідентичний фрагменту Євангелія від св. Матвія, знайдений Вільямом Кюртоном у 19 столітті, також перекладений сирійською мовою. Донедавна «були відомі лише два рукописи, що містили давньосирійський переклад Євангелія», — зазначає доктор Кассель. Одна з них знаходиться в Британській бібліотеці в Лондоні, інша виявлена в монастирі св. Катерини на Синайському півострові в Єгипті, найстаріший існуючий християнський монастир. Вчені сподіваються, що виявлення фрагмента нового сирійського перекладу проллє нове світло на обставини перекладів оригінального тексту Євангелія.
ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ: Знайдено стародавній зірковий атлас. «Так почалася сучасна астрономія»
Новозавітні рукописи
Кессель знайшов новий переклад уривка з Євангелія від св. Матвія під трьома шарами рукопису за допомогою ультрафіолетової фотографії. Дослідники підрахували, що недатований рекорд, який вони описали, становить близько 0,6 відсотка. повний текст усіх чотирьох Євангелій і був написаний не пізніше VI ст.
Переклади фрагментів Нового Заповіту на сирійську мову почали з’являтися ще в II столітті, тобто незабаром після створення оригіналів, завдяки чому вони цінуються в порівняльних дослідженнях Біблії та в науковій критиці її перекладів. Сирійська мова схожа на арамейську мову, якою, як кажуть, користувався Ісус.
Виявлений фрагмент був прихований під кількома шарами новішого тексту через дефіцит пергаменту в старі часи. Тому старі рукописи повторно використовували та переписували з новим текстом. «Це відкриття показує, наскільки продуктивною і важливою може бути взаємодія сучасних цифрових технологій і фундаментальних досліджень при роботі з середньовічними рукописами», — сказала Клаудія Рапп, директор Інституту досліджень середньовіччя Австрійської академії наук.
ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ: Реставрували дві дорогоцінні Біблії. Одного з них збереглося лише кілька десятків примірників
New Testament Studies, The Independent, tvn24.pl
Основне джерело фото: Shutterstock